團團說
不知從什么時候起,一(yi)些網絡流行(xing)語不知不覺(jue)間(jian)摻雜進了臟話、臟字,甚至人(ren)們(men)在(zai)公開場(chang)合發表言論時也毫(hao)無顧忌(ji),似乎只有帶著不雅(ya)字眼的所謂“流行(xing)語”才趕得上潮流,才更“接地氣(qi)”。
當摻雜臟字的“流行語”成為“流行”
前段時間一(yi)(yi)則大型企業的(de)招聘海報(bao)引起了一(yi)(yi)些人的(de)注(zhu)意。廣告本身是(shi)經過了精心設計,非常(chang)時尚(shang),畫面的視覺(jue)沖擊力很(hen)強。可(ke)是(shi)令人驚訝(ya)的是(shi)它的招聘主題詞:“世(shi)界那么(me)大,你(ni)不來怎(zen)么(me)知道(dao)你(ni)牛X”!一家(jia)知名(ming)大型(xing)企業,在(zai)面(mian)向全國精(jing)英的招聘廣告上,竟(jing)然出現了臟字!
這不禁讓人聯想到,在(zai)一些(xie)聚會、講座等公(gong)開(kai)場合,總(zong)有一些(xie)人在(zai)神采飛(fei)揚地表達(da)自己(ji)觀點的(de)同時(shi),用(yong)一些(xie)摻雜了臟字的(de)流(liu)行(xing)語(yu),在(zai)一部(bu)分(fen)聽眾(zhong)覺(jue)得尷尬(ga)的(de)同時(shi),另一部(bu)分(fen)人卻(que)覺(jue)得這樣符合潮流(liu)無(wu)傷大雅。
有(you)些語言(yan),人(ren)們在使(shi)用時并不(bu)(bu)(bu)知(zhi)道它的(de)(de)(de)(de)(de)本意是(shi)不(bu)(bu)(bu)雅(ya)的(de)(de)(de)(de)(de)。比如“哇噻(sai)”這個詞(ci),其本意其實是(shi)十分難聽(ting)不(bu)(bu)(bu)忍解釋的(de)(de)(de)(de)(de)一句臟話(hua),可在一些影視劇的(de)(de)(de)(de)(de)推廣下,成萬(wan)上億的(de)(de)(de)(de)(de)粉絲積極效仿響應,已(yi)逐漸變(bian)成了表達語氣的(de)(de)(de)(de)(de)書面語言(yan)。
像(xiang)這種“劣幣(bi)驅逐良幣(bi)”的(de)例子還有(you)很多,甚至在一些媒(mei)體、電視劇、網(wang)絡寫手等使用(yong)下,“知名度(du)”不斷擴大。比(bi)如“X絲”“XX婊”等詞匯竟一度(du)見諸一些媒(mei)體之上(shang)。
誠然,某(mou)些(xie)研究也(ye)表示,粗口(kou)也(ye)可能(neng)催(cui)生出(chu)一些(xie)積極的意義。例如在(zai)某(mou)些(xie)情(qing)境下(xia)輔助的情(qing)感表達;在(zai)相熟的人之間(jian),用來拉近彼此(ci)距離、表達幽默和(he)自嘲等(deng)等(deng)。
但仍然不能否認的是,臟話是“語言之癌”,它讓人們借用語言溝通的可能性降低,甚至直接切斷。而咒罵別人的話說多了,語言就可能落實到行動,變成真正的暴力。
西方亦然,在英(ying)國,除了倫理上不允許,講臟話的(de)行為很長時間(jian)依靠(kao)法律來(lai)規范。
在學習翻譯的時候,我們堅持“信、達、雅”,然而卻在自己母語的暴力里淪陷的越來越深。當“狗”、“婊”甚至一些曾經我們都羞于開口的詞(ci)匯,如今被用的滿(man)大街(jie)都是(shi),我們是(shi)否應該(gai)反思一下(xia),為(wei)什么一定要用這樣(yang)的表達(da)方(fang)式?
如果你非要覺得臟(zang)話才能表達一些(xie)情(qing)緒,不如去古詩詞(ci)里找點靈感,“子(zi)惠(hui)思我(wo),褰裳涉洧(wei)。子(zi)不我(wo)思,豈(qi)無(wu)他士(shi)?狂童之狂也且!”最后一句用夸張(zhang)的方式翻譯就是(shi):狂什么狂啊,你個#¥%@*!
曾經有(you)人在網絡發問,“我們為什么要學習古詩詞?”下(xia)面網友的(de)回答(da)和舉例似乎(hu)能說明(ming)一(yi)切(qie)。
“讀詩多了,經歷多了,在某個時刻,某個場景,紛紛揚揚間,一句早就(jiu)爛熟于心(xin)(xin)的(de)詩句忽(hu)然(ran)就(jiu)會(hui)直擊心(xin)(xin)靈(ling),豐滿了此刻的(de)情感,而不是只會(hui)說(shuo)一句蒼白的(de)‘大粗話’。”
看見(jian)夕陽余暉的時候
會想說
落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色
而(er)不是只會說
臥C,這落日真XX的好看
當向(xiang)一個人(ren)表達愛意時
會想說
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知
而(er)不是只(zhi)會說
洳淉(guo)噯,僦罙噯
當贊美所見(jian)的美女時
會想說
北方有佳人,絕世而獨立
而(er)不(bu)是(shi)只會說
膚白貌美(mei)大(da)長腿,真(zhen)XX好看
當酒逢知己時
會想說
勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人
而不(bu)是只(zhi)會說
感情深,一口悶
換種表達方式的語言之美
近(jin)日(ri),網上一則關于新華社發布(bu)《新華社新(xin)聞信息報(bao)道(dao)中(zhong)的(de)禁用詞(ci)和慎(shen)用詞(ci)》的(de)帖子火了。文稱,在2015年11月發(fa)布(bu)的《新(xin)華社在新(xin)聞報道中的禁用詞(第一批)》45條(tiao)禁用詞、規范用語基礎上,這版(ban)新(xin)增57條(tiao)內容(rong)。
新聞媒體和網站(zhan)應當禁用的不(bu)文明用語(yu)有38個,例如“裝(zhuang)逼(bi)、草泥馬、特(te)么(me)的、撕逼(bi)、瑪拉(la)戈壁、爆(bao)菊、JB、呆逼(bi)、本(ben)屌、齊B短裙、法克魷、丟你老母”等。
此帖一出,引起網友熱(re)議,有的網友不(bu)支(zhi)持(chi)——
大部分網友認為(wei),還(huan)是值得提倡(chang)的。
現如今,網絡語言已經嚴重影響到了學生對傳統語言的學習,影響了他們的寫作習慣。在孩子們的日記、作文里,充斥著大量由漢字、數字甚至臟字流行語組成的大雜燴式的網絡語言,前段時間有大神將網絡流行語“翻譯”成了文言文,讀起來竟另有一番趣味。
原文:有錢(qian),任性
翻譯:家有千金,行止由心
原文:睡什么(me)睡起來嗨
翻譯:晝短苦(ku)夜長,何不秉燭(zhu)游(you)
原文(wen):你臉大
翻譯:君額上似可(ke)跑馬
原文:你咋不上(shang)天呢
翻譯:閣下何(he)不同風(feng)起,扶搖直上(shang)九萬(wan)里
原文:老司機帶帶我
翻譯:太(tai)仆老(lao)識途,攜我同游乎
原(yuan)文:寶寶心里苦,但寶寶不說
翻譯:孺子(zi)含辛,隱忍不嗔
原文(wen):來呀,互相傷(shang)害呀
翻譯:招爾(er)互(hu)攻,相(xiang)損相(xiang)從
原文(wen):天啦嚕
翻譯:上(shang)邪
原文:重要的事(shi)說(shuo)三遍
翻譯:一言難盡意,三令作五申(shen)
原文:我單方面宣(xuan)布和xx結(jie)婚(hun)
翻譯:愿(yuan)出一家(jia)之言,以結兩姓之好(hao)
原文(wen):當(dang)時我就震驚(jing)了
翻譯:余頓怔怔,魂散無聲
一(yi)個(ge)網友說(shuo),“當我(wo)(wo)的(de)孩子(zi)長大(da)后(hou)遇(yu)到心愛的(de)人,念出‘未(wei)曾(ceng)相逢先一(yi)笑,初(chu)會(hui)便已(yi)許平生’時(shi),他已(yi)經打敗了只會(hui)干巴巴說(shuo)‘我(wo)(wo)對你一(yi)見鐘情’的(de)對手。”
所以,美好的詞匯(hui)那么多,你為什么非要用臟(zang)字?
帶有臟字的流行語
你怎么看
留言區等你
很可能由于#¥%@*
你的留言無法顯示